Cancion el amor que soñe

📋𝗜𝗻𝗱𝗶𝗰𝗲 𝗱𝗲 𝗖𝗼𝗻𝘁𝗲𝗻𝗶𝗱𝗼💤
  1. The Everly Brothers - All I Have To Do Is Dream (Todo Lo Que Tengo Que Hacer Es Soñar)
    1. Los Cocuyos de la Sierra - Siempre Soñé (Audio)
    2. Kevin Johansen - I Dreamed (Pseudo Video)
    3. Wicked Game // Chris Isaak [ Letra traducida al español ]

The Everly Brothers - All I Have To Do Is Dream (Todo Lo Que Tengo Que Hacer Es Soñar)

En realidad, mi primera opción fue "dreamt", ya que a veces prefiero la variante británica (por ejemplo, "holiday" por "vacation" si el artista canta para un mercado principalmente europeo). En este caso, tanto "dreamed" como "dreamt" son formas aceptables del pasado. Gracias, ya que me he visto obligado a investigar por mi cuenta sobre esta curiosidad lingüística : )

Sí, parece que tanto "dreamed" como "dreamt" son formas aceptables, aunque al principio yo tampoco estaba seguro. Y efectivamente, el inglés americano tiene sus variantes. Daniel Webster quería afirmar nuestra independencia, y una de las formas de hacerlo fue cambiar la ortografía de muchas palabras. Ahora bien, nunca habrá problemas para que los británicos entiendan a los estadounidenses al mismo nivel que, por ejemplo, un marroquí o un jordano. Pero estos malentendidos surgen.

Bueno tu hablas de ahora, pero si observas a los franceses canadienses, aunque oficialmente hablen frances, no es facil entenderlos despues de 200 años de evolucion disociada. Así que quieres decir, ahora es para el Reino Unido y EE.UU. bien para entenderse entre sí, pero esperar 200 años, la semilla se cultiva hasta algo probablemente diferente, el tiempo constantemente separando el nuevo Inglés EE.UU. del Inglés Reino Unido.

Los Cocuyos de la Sierra - Siempre Soñé (Audio)

Hay una gran variedad de música latina para elegir a la hora de planificar la lista de reproducción de tu banquete de bodas. Merengue, salsa, reggaeton, samba... la lista es interminable. Para que todos tus invitados tengan algo que bailar, siempre es una buena idea marcar todas las casillas.

A los más jóvenes les encantará bailar los éxitos de artistas noveles como Bad Bunny y Rosalía, mientras que las generaciones mayores apreciarán las canciones clásicas de Celia Cruz y José Luis Perales. Y si lo que quieres es tocar algo que una a todos, no te equivocarás con las canciones de Selena y Elvis Crespo.

Kevin Johansen - I Dreamed (Pseudo Video)

"Six Degrees of Inner Turbulence" is a medley and the sixth song and the title track of the sixth album written and performed by the progressive metal band Dream Theater. Although the song is separated into eight movements (see below), the track itself is a 42-minute song and occupies the entire second CD of the album. The track was born when the band's keyboardist Jordan Rudess wrote what would become the "Overture" section of the song, and the band took different melodies and ideas contained in this section and expanded them into chapters of the complete work. The song explores the stories of six individuals who have various mental illnesses and conditions. Particularly depicted are bipolar disorder, post-traumatic stress disorder, schizophrenia, autism spectrum disorder, postpartum depression and dissociative identity disorder.

This is the longest song Dream Theater has ever composed, lasting 42 minutes. This song has been compared to Rush's 2112, as Rush is one of Dream Theater's biggest influences. Also, both songs open with an Overture and end with a section called Grand Finale.

Wicked Game // Chris Isaak [ Letra traducida al español ]

1) La palabra "suteki" significa literalmente "maravilloso", pero suena mucho a "sexy" y sexy encaja con el tema de la canción, así que la he traducido aquí como "sexy". Me gustaría señalar que Sakurai se refiere a algo más que la sensualidad física y, de hecho, "suteki" no implica necesariamente belleza física: "suteki" está en el ojo del que mira.

2) La palabra "tokeru" significa "derretirse", pero también implica resbaladizo sexual húmedo. La palabra "koko" significa "aquí", pero podría referirse tanto al lugar físico en el que se encuentran los amantes como a una parte del cuerpo del amante (en contextos sexuales, los hablantes de japonés suelen utilizar palabras como "koko" en lugar de palabras abiertas para referirse a los genitales).

3) En esta línea, Sakurai convirtió el sustantivo "yume" (sueño) en un verbo, "yumeru". Nota para los estudiantes de japonés: "yumeru" no es realmente un verbo, excepto en el verso de Sakurai. Lo traduje como "fantasía" porque "sueño" es demasiado cerrado y difícil de cantar con esta melodía.

4) "Sex For You" es el título de una canción muy obscena del cuarto álbum de Buck-Tick, Taboo. Años más tarde, Sakurai volvió a reciclar la frase en la canción "Limbo" del álbum Mona Lisa Overdrive. Es la primera vez que utiliza la frase "sexo para mí" en una letra.

Subir